HỌC TẬP VÀ LÀM THEO TƯ TƯỞNG, ĐẠO ĐỨC, PHONG CÁCH HỒ CHÍ MINH

QPVN

Thi Toán Violympic, IOE

Violympic OlympicTrạng nguyên Tiếng việtChơi cờ Vua Cờ Tướng

Máy tính bỏ túi

TÀI NGUYÊN - TRI THỨC

Thời tiết 3 miền - Tỉ giá

Hà Nội
Huế
TP HCM

LỊCH HÔM NAY

Liên kết Web GD

Web Bộ Ngành-Báo Chí

Liên kết Web Tổng hợp

DỰNG NƯỚC - GIỮ NƯỚC

QPVN

Tin Báo mới

Thành viên trực tuyến

23 khách và 1 thành viên
  • Trần Thị Hồng Phước
  • Ảnh ngẫu nhiên

    A1.jpg Du_lich_2.gif Thit_bo.jpg Caronghuyetlong.jpg Mr_627403_6184a449cdc2167b.jpg XonxaonhungthuongbimuabansieucaytientycuadaigiaViet1462074889img_77231519140572width650height439.jpg 228949.mp3 192561.mp3 Lk_Slow_Thu_Yeu_Thuong_Love_St__Various_Artists_NhacPronet.mp3 Trangngoc1.gif Anh_1_2.JPG NKLTTC.mp3 NKL.mp3 NKL.mp3 NKL.mp3 NKL_Mai_truong_my.mp3 NKL_La_thu.mp3 NKL_BAI_CA_NGV.mp3 Nhac_nen_du_thi_ke_chuyen_ve_Bac.mp3 Cay_canh.jpg

    Điều tra ý kiến

    Bạn thấy trang này như thế nào?
    Đẹp
    Bình thường
    Đơn điệu
    Ý kiến khác

    Thống kê

  • truy cập   (chi tiết)
    trong hôm nay
  • lượt xem
    trong hôm nay
  • thành viên
  • Tìm kiếm thông tin

    Google.com.vn Trang này
    Gốc > Thư giãn - Chuyện lạ - Phim ảnh > Phim ảnh-Ca nhạc >

    10 nhạc khúc nổi tiếng Trung Hoa cổ đại (6): Tịch Dương Tiêu Cổ

    Cổ nhạc Trung Hoa bao gồm những nhạc khúc cổ, tiêu biểu của nền văn hóa truyền thống, gắn liền với những điển tích, điển cố khác nhau. Đằng sau mỗi nhạc khúc đều là các giai thoại thú vị.

    10 nhạc khúc nổi tiếng Trung Hoa cổ đại (5): Quảng Lăng tán

    Nghe nhạc khúc mà không biết câu chuyện đằng sau, thì tất yếu không thể đi đến tận cùng cái đẹp của khúc ý, cũng không thể thưởng thức được trọn vẹn cái hay của khúc nhạc, nhất là với “Trung Hoa thập đại danh khúc” – 10 khúc nhạc nổi tiếng trong lịch sử Trung Hoa.

    10 nhạc khúc nổi tiếng Trung Hoa cổ đại - Kỳ VI: Tịch Dương Tiêu Cổ                                                      (Ảnh: Theo Guilin, Encyclopedia)

    “Tịch Dương Tiêu Cổ” là một nhạc khúc rất nổi tiếng miêu tả cảnh đẹp lúc hoàng hôn trên dòng sông. Khúc nhạc này luôn nhận được sự yêu thích của người ta, vì nó mang đậm cả tình thơ lẫn ý họa. Vốn là khúc được tấu bằng cổ cầm hoặc tỳ bà, “Tịch Dương Tiêu Cổ” sau này được cải biên thành những bản hợp tấu, giao hưởng của nhiều loại nhạc cụ dân gian. Nó thậm chí còn được thêm lời để đưa vào phim ảnh. Có thể nói, “Tịch Dương Tiêu Cổ” là khúc nhạc được nhiều người biết đến nhất trong “Trung Hoa thập đại danh khúc”.

    Một điều khá đặc biệt là, khúc “Tịch Dương Tiêu Cổ” vốn miêu tả cảnh đẹp lúc hoàng hôn lại khởi nguồn từ thi phẩm “Xuân giang hoa nguyệt dạ” (Đêm hoa trăng trên sông xuân) của Trương Nhược Hư, chính vì thế, khúc “Tịch Dương Tiêu Cổ” cũng còn có tên khác là “Xuân giang hoa nguyệt dạ”, mặc dù đứng về hàm nghĩa thì hai ý cảnh có đôi nét khác nhau. Theo Đường Thi tuyển dịch (tập 2), thì “Xuân giang hoa nguyệt dạ”là một bài thơ tuyệt diệu với ngôn ngữ giản dị mà tươi tắn, thanh tao; âm điệu bàng hoàng, triền miên; hình ảnh sinh động, cảm xúc chứa chan.

    Nói về tác giả của “Xuân giang hoa nguyệt dạ”, Trương Nhược Hư (sinh khoảng 660 – mất khoảng 720) là người ở Dương Châu, nay là huyện Giang Đô, tỉnh Giang Tô. Ông là một thi nhân thời nhà Đường. Bản tính ông vốn không thích danh lợi, thường ngao du khắp thiên hạ để tìm bạn thơ. Ông cùng với Hạ Tri Chương, Trương Húc, Bao Dung được người đương thời gọi là “Ngô trung tứ sĩ” (Bốn danh sĩ đất Ngô).

    Sách “Từ điển văn học” (bộ mới) nhận xét về ông rằng: “Phong cách thơ Trương Nhược Hư trong sáng hoa lệ, giàu chất trữ tình, có vị trí quan trọng trong sự chuyển biến thơ ca từ thời sơ Đường đến thịnh Đường”. Tuy nhiên, sáng tác của Trương Nhược Hư thất lạc gần hết, trong “Toàn Đường thi” chỉ ghi lại được có hai bài thơ của ông là “Đại đáp khuê mộng hoàn” (Đáp thay Khuê Mộng Hoàn) và “Xuân giang hoa nguyệt dạ”. Tuy nhiên, chỉ bấy nhiêu thôi cũng đã đủ để khiến người ta say mê.

    Bài “Xuân giang hoa nguyệt dạ” có ngôn ngữ trong trẻo lưu loát, âm điệu uyển chuyển trở đi trở lại. Cảnh thơ rộng lớn, sâu thẳm, mà tình nồng đượm, ý xa xôi, dễ đưa con người vào thế giới vắng lặng, xa xăm; và dễ gợi lên nỗi buồn về cuộc đời mong manh cùng thế sự vô thường.

    Bài thơ “Xuân giang hoa nguyệt dạ”
    Tác giả: Trương Nhược Hư

    Hán Việt:

    Xuân giang triều thủy liên hải bình,
    Hải thượng minh nguyệt cộng triều sinh.
    Diễm diễm tùy ba thiên vạn lý,
    Hà xứ xuân giang vô nguyệt minh.
    Giang lưu uyển chuyển nhiễu phương điện,
    Nguyệt chiếu hoa lâm giai như tiển.
    Không lý lưu sương bất giác phi,
    Đính thượng bạch sa khan bất kiến.
    Giang thiên nhất sắc vô tiêm trần,
    Hạo hạo không trung cô nguyệt luân.
    Giang bạn hà nhân sơ kiến nguyệt?
    Giang nguyệt hà niên sơ chiếu nhân?
    Nhân sinh đại đại vô cùng dĩ,
    Giang nguyệt niên niên vọng tương tư.
    Bất tri giang nguyệt chiếu hà nhân,
    Đãn kiến trường giang tống lưu thủy.
    Bạch vân nhất phiến khứ du du,
    Thanh phong giang thượng bất thăng sầu.
    Thùy gia kim dạ biên chu tử,
    Hà xứ tương tư minh nguyệt lâu?
    Khả liên lâu thượng nguyệt bồi hồi,
    Ưng chiếu ly nhân trang kính đài.
    Ngọc hộ liêm trung quyển bất khứ,
    Đảo y châm thượng phất hoàn lai.
    Thử thời tương vọng bất tương văn,
    Nguyện trục nguyệt hoa lưu chiếu quân.
    Hồng nhạn trường phi quang bất độ,
    Ngư long tiềm dược thủy thành văn.
    Tạc dạ nhàn đàm mộng lạc hoa,
    Khả liên xuân bán bất hoàn gia.
    Giang thủy lưu xuân khứ dục tận,
    Giang đàm lạc nguyệt phục tây tà.
    Tà nguyệt trầm trầm tàng hải vụ,
    Kiệt Thạch, Tiêu Tương vô hạn lộ.
    Bất tri thừa nguyệt kỷ nhân quy,
    Lạc nguyệt dao tình mãn giang thụ.

    Diễn nghĩa:

    Thuỷ triều lên, mặt sông xuân ngang mặt bể, 
    Trên bể, trăng sáng cùng lên với thuỷ triều. 
    Lấp loáng theo sóng trôi muôn ngàn dặm, 
    Có nơi nào trên sông xuân là không sáng trăng? 
    Dòng sông lượn vòng khu cồn hương thơm, 
    Trăng chiếu rừng hoa ngời như hạt tuyết. 
    Trên sông sương trôi tưởng như không bay 
    Bãi sông cát trắng, nhìn chẳng nhận ra 
    Sông và trời, một màu không mảy bụi, 
    Ngời sáng trong không, vầng trăng trơ trọi 
    Người bên sông, ai kẻ đầu tiên thấy trăng? 
    Trăng trên sông, năm nào đầu tiên rọi xuống người? 
    Người sinh đời đời không bao giờ ngừng 
    Trăng trên sông năm năm ngắm vẵn y nguyên 
    Chẳng biết trăng trên sông chiếu sáng những ai 
    Chỉ thấy sông dài đưa dòng nước chảy 
    Mây trắng một dải, vẩn vơ bay 
    Cây phong biếc xanh trên bờ buồn khôn xiết 
    Người nhà ai đêm nay dong con thuyền nhỏ 
    Người nơi nao trên lầu trăng sáng đương tương tư? 
    Đáng thương cho trên lầu vầng trăng bồi hồi 
    Phải chiếu sáng đài gương người biệt ly 
    Rèm nhà ngọc cuốn lên rồi, trăng vẫn không đi 
    Phiến đá đập áo lau đi rồi, trăng vẫn cứ lại 
    Giờ đây cùng ngắm trăng mà không cùng nghe tiếng nhau 
    Nguyện theo ánh đẹp vầng trăng trôi tới chiếu sáng bên người 
    Chim hồng nhạn bay dài không thể mang trăng đi 
    Cá rồng lặn nhảy, chỉ khiến làn nước gợn sóng 
    Đêm qua thanh vắng, mơ thấy hoa rơi, 
    Đáng thương cho người đã nửa mùa xuân chưa về nhà 
    Nước sông trôi xuôi, xuân đi sắp hết 
    Trăng lặn trên bãi sông, trăng xế về tây 
    Trăng xế chìm dần lẩn trong sương mù mặt bể 
    Núi Kiệt Thạch, sông Tiêu Tương đường thẳm không cùng 
    Chẳng biết nhân ánh trăng đã mấy người về 
    Trăng lặn, rung rinh mối tình, những cây đầy sông.

    Dịch thơ (Bản dịch của Trần Trọng Kim)

    Sông liền biển, nước xuân đầy dẫy 
    Trăng mọc cùng triều dậy trên khơi 
    Trăng theo muôn dặm nước trôi 
    Chỗ nào có nước mà trời không trăng? 
    Dòng sông lượn quanh rừng thơm ngát 
    Trăng soi hoa trắng toát một màu 
    Trên không nào thấy sương đâu 
    Trắng phau bãi cát ngó hầu như không 
    Không mảy bụi trời sông một sắc 
    Một vầng trăng vằng vặc giữa trời 
    Trăng sông thấy trước là ai 
    Đầu tiên trăng mới soi người năm nao 
    Người sinh hoá kiếp nào cùng tận 
    Năm lại năm trăng vẫn thế hoài 
    Trăng sông nào biết soi ai 
    Dưới sông chỉ thấy nước trôi giữa dòng 
    Mảnh mây bạc mông lông đi mãi 
    Rừng phong xanh trên bãi gợi sầu 
    Thuyền ai lơ lững đêm thâu 
    Trong lầu minh nguyệt chỗ nào tương tư 
    Trên lầu nọ trăng như có ý 
    Vào đài trang trêu kẻ sinh ly 
    Trong rèm cuốn cũng không di 
    Trên chày đập áo phủi thì vẫn nguyên 
    Mong nhau mãi mà tin bặt mãi 
    Muốn theo trăng đi tới cạnh người 
    Nhạn bay trăng cứ đứng hoài 
    Cá rồng nổi lặng nước trôi thấy nào 
    Đêm trước thấy chiêm bao hoa rụng 
    Thương quê người chiếc bóng nửa xuân 
    Nước sông trôi hết xuân dần 
    Trăng sông cũng lặn xế lần sang tây 
    Trăng xế thấp chìm ngay xuống bể 
    Cách núi sông xa kể dường bao 
    Cõi trăng về ấy người nào 
    Cây sông trăng lặn nao nao mối tình

    Quay lại với “Tịch Dương Tiêu Cổ”, khúc nhạc này gồm có 10 đoạn theo thứ tự và tạm diễn nghĩa là:

    1. Tịch dương tiêu cổ (Tiếng tiêu trống trong buổi chiều tà)
    2. Hoa nhị tán hồi phong (Nhụy hoa đung đưa trong gió)
    3. Quan sơn lâm khước nguyệt (Mặt trăng đằng sau dãy núi cao)
    4. Lâm thủy tà dương (Mặt trời lặn dần xuống nước)
    5. Phong địch thu thanh (Âm thanh của mùa thu, cùng hai loài cây phong và địch)
    6. Vu hạp thiên tầm (Nơi sông núi giao nhau hiếm có)
    7. Tiêu thanh hồng thụ lý (Tiếng tiêu sáo vang lên giữa những làn cây)
    8. Lâm giang vãn thiếu (Nhìn ra dòng sông buổi hoàng hôn)
    9. Ngư chu xướng vãn (Tiếng hát vọng ra từ thuyền đánh cá vào buổi chiều tà)
    10. Tịch dương ảnh lý nhất quy chu (Bóng tịch dương trở về trên thuyền)

    Với giai điệu mang đạm những đặc điểm của đàn dây khu vực Giang Nam, uyển chuyển đẹp đẻ, tiết tấu đa dạng nhịp nhàng, “Tịch Dương Tiêu Cổ” đã miêu tả một cách hình tượng vẻ đẹp mê hồn của cảnh sông nước lúc hoàng hôn, ca ngợi phong cảnh Giang Nam tuyệt đẹp. Toàn bộ khúc nhạc tựa như một bức tranh thủy mặc với những đường nét tinh xảo, màu sắc hài hòa, khiến người xem không thể rời mắt.

    Dưới đây, xin mời độc giả thưởng thức khúc “Tịch Dương Tiêu Cổ” hay còn gọi là “Xuân giang hoa nguyệt dạ”:

    (theo Trithucvn.net)


    Nhắn tin cho tác giả
    Hoàng Mai @ 19:50 02/12/2018
    Số lượt xem: 10
    Số lượt thích: 1 người (Hoàng Mai)
     
    Gửi ý kiến

    HIỀN TÀI LÀ NGUYÊN KHÍ QUỐC GIA !